ترجمة المواقع الإلكترونية الخاصة بالشركات

ترجمة المواقع الإلكترونية الخاصة بالشركات: مجال الأعمال يستهدف العملاء من حول العالم لذا تزداد الحاجة إلى أعمال الترجمة لمختلف اللغات بشكل متنامي مستمر، وشركة M-Media لخدمات التسويق تتشارك معكم أبرز اتجاهات الترجمة في الوقت الحالي بالإضافة الى المعلومات الهامة التي ينبغي على أصحاب الشركات ورواد المجال ورجال الأعمال معرفتها، وفي النهاية لن تجد أفضل من M-Media أفضل شركة تسويق إلكتروني بالرياض لمساعدتك في أعمال الترجمة.

ما معنى ترجمة المواقع الإلكترونية الخاصة بالشركات؟

ترجمة المواقع هي عملية جعل موقع الويب أكثر ملائمة للجمهور المستهدف، بما يتضمن ذلك اللغة التي يتحدثها الجمهور والتي تختلف عن اللغة المعتمد عليها في الموقع الأصلي، وقد يترتب على ذلك اختلاف في قواعد ونظام الكتابة والكثير من الأمور التقنية الأخرى. كما يجب أن يتلائم الموقع الإلكتروني بعد ترجمته مع قيم وثقافة الجمهور الجديد وهي تختلف تمامًا عن قيم وثقافة الجمهور المستهدف من الموقع الأصلي وغير ذلك من الأمور التقنية للموقع والوسائط المتعددة وغير ذلك.

لماذا يتم ترجمة المواقع الإلكترونية للشركات إلى لغات أخرى؟

توجد عدة أسباب تدفع إلى ترجمة المواقع الإلكترونية الخاصة بالشركات في الرياض والشرق الأوسط إلى اللغات الأخرى منها الانجليزية أو العربية، من ضمن تلك الأسباب ما يلي:

  • زيادة معدل عمليات البيع والشراء لخدمات الشركات.
  •  دعم تأسيس الشراكات التجارية العالمية. 

لذا نجد الشركات ركز اهتمامها بشكل كبير على المواد اللازم ترجمتها وأيضًا الجمهور المستهدف أو الجمهور المقصود و وشركة M-Media لخدمات التسويق تعي ذلك جيدًا.

ما هي خيارات الترجمة المتوفرة؟

بشكل عام هناك ثلاث خيارات يتم من خلالها ترجمة المحتوى وهي: 

الأعتماد على مكاتب الترجمة، الترجمة الآلية، الاستعانة بـ مترجم محترف متخصص او تسمى التعهيد الجماعي، وكل طريقة لها ايجابيات وتكاليف خاصة به كما تخدم هدف محدد واضح المعالم، وشركة تسويق إلكتروني بالرياض توشح لكم ذلك بشكل تفصيلي من خلال الآتي:

  •  الترجمة الآلية: من ضمنها ترجمة جوجل وهي خدمة ترجمة فورية مجانية تمامًا فقط تتطلب منك نقرة زر مع وضع المحتوى أو الكلمة المطلوب في المكان المخصص لذلك، ولكن ذلك النوع عبارة عن ترجمة حرفية وأساسية وهو يعمل على ترجمة كلمة بكلمة ولن يمنحك الترجمة الموثوقة الدقيقة.
  •  مكاتب الترجمة: هي وكالات تتضمن على فريق من المترجمين والمحررين والكتاب بحيث تكون اللغة لغتهم الأم أو أنهم يتقنوها بشكل ممتاز، تلك المؤسسات والمكاتب توفر خدمات الترجمة عالية الجودة لمحتوى المواقع الإلكترونية مقابل تقاضي رسوم مناسبة، وعلى نقيض الترجمة الآلية فهي تأخذ في اعتبارها عدة أمور غير الترجمة مثل: التدقيق النحوي، التدقيق الاملائي، المراجعة، بما ينتج نتائج مرضية تخلو من الأخطاء تمامًا.
  •  التعهيد الاجتماعي: عرض المحتوى اللازم ترجمته على مجموعة ممن لديهم باع طويل في مجال الترجمة وذلك النوع يتطلب وقتًا طويلًا لاختلاف سرعتهم وخبراتهم ودقة الأداء الخاص بهم.

أفضل اختيار لـ ترجمة المواقع الإلكترونية

استعين بـ أدوات الترجمة المختلفة في ترجمة المواقع الإلكترونية الخاصة بالشركات حسب طبيعة مشروعك، فمثلًا الترجمة الآلية مناسبة جدًا للاستخدام الشخصي ولكن لا يجب نشرها وعرضها على جمهور معين أو بهدف عرض معلومات الشركة للعملاء والشركات الأخرى فذلك لا يناسبها، أما إذا كنت ترغب في الحصول على خدمات الترجمة في الرياض لـ: الكتابة الإبداعية، أو الإعلانات الدعائية، أو أخبار مشروعك أو شركتك فالأفضل أن تختار مكاتب ترجمة موثوقة واحترافية مثل M-Media لخدمات التسويق. 

واحذر من اختيار شركة أو شخص غير مناسب للعمل على ترجمة المحتوى الخاص حيث أن ذلك يجعلك تفقد مصداقيتك بسهولة، وإذا أردت خدمات ترجمة إلى مختلف اللغات منها: العربية، الإنجليزية، الصينية… وغيرها عليك التأكد من اختيارك لأفضل شركة تسويق إلكتروني بالرياض التي تمكنت من إثبات احترافيتها وكفاءتها وذلك بشهادة عملائها السابقين والتي يمكنك أن تثق بها تمامًا.

إجراءات M-Media لخدمات التسويق لمشروعات الترجمة

عند العمل على ترجمة المواقع الإلكترونية الخاصة بالشركات يتم اخضاع كافة أعمال التعريب إلى إجراءات هامة لضمان جودة أعلى منها:

  •  تقييم مشروع الترجمة بصفة عامة.
  •  تنسيق المهام المختلفة بين أعضاء الفريق من أخصائيين النشر وخبراء رسومات الجرافيك.
  •  إعداد مشاريع التعريب.
  •  فحص الترجمة بشكل آلي.
  •  تحقيق درجة الإتقان في تقديم خدمات الترجمة.
  •  استيراد الترجمة من التطبيق المترجم للعربية. 
  • إعادة دمج أو استخدام الترجمات. 
  • إطلاق نسخة التطبيق المعرب بنفس دقة المنتج الأصلي.

أهمية ترجمة المواقع الإلكترونية

هناك عدة جوانب لترجمة المواقع وهي تتكامل مع بعضها لتحصل على أفضل نتائج ممكنة، ومنها:

أهمية ترجمة المواقع الإلكترونية
  • التكيف مع ثقافة الجمهور المقصود

تحتاج عملية  ترجمة المواقع الإلكترونية الخاصة بالشركات إلى فهم عميق لتقاليد وعادات جمهور اللغة المطلوبة، فقد يتطلب الأمر استبدال مصطلحات غير مقبولة في مجتمع بمصطلحات أخرى تكون مقبولة مع عدم الإخلال بالمعنى. 

  • مراعاة الأمور التقنية

خلال الترجمة يجب أن تراعي جودة عدة أمور تقنية في الموقع عند تغيير اللغة، مثلا يجب أن تضمن عمل الشفرة التي يستخدمها الموقع مع الأبجدية التي تتضمن على حروف ورموز غير رموز لغة الموقع الأصلي. 

  • معالجة أنظمة الدفع

كما يجب التأكد من إمكانية عمل نظام معالجة المعاملات المالية والدفع مع معاملات البلدان والعملة المعتمدة في الأقاليم التي يتوسع فيها الموقع. 

  • مراعاة تصميم الموقع والوسائط

عملية ترجمة المواقع اتسعت حتى وصل التفكير في كل شيء مثل الألوان والصور المتاحة على الموقع، فاستخدام ألوان لا تعبر عن ثقافة الجمهور المستهدف أمر ليس محببًا وإذا استخدمت الألوان نفسها في الانفوجرافيك والرسومات قد لا تنجح في جذب الجمهور المقصود بشكل جيد.

 كما أن الصور قد تتسبب في مشاكل كبرى إذا لم تتناسب مع ثقافة المجتمع المقصود من حيث ظهور الأشخاص وملامحهم وشكل الملابس يختلف جدًا إذا كان الموقع الأصلي موجه لدول أوروبية والموقع المترجم موجه إلى دولة عربية، فيجب أن يشعر الجمهور باقترابك منه والتعبير عنه.

شركة ام ميديا لـ ترجمة المواقع الإلكترونية الخاصة بالشركات

في شركة M-Media لخدمات التسويق نراعي اتباع عدد من النقاط الهامة في ترجمة المواقع الإلكترونية، من ضمنها ما يلي:

  • عند ترجمة النصوص والصور والتصاميم نراعي توافقها مع الثقافة الموجهة إليها. 
  • يتم التركيز على ترجمة المعنى ومراعاة الغرض من النص المكتوب وليس مجرد ترجمة حرفية.
  •  نراعي أن بعض الألفاظ دلالتها تختلف من مجتمع لآخر لذا يتم تحديد سياق استخدام كل لفظ لمعرفة الغرض منه واستبداله بشكل صحيح. 
  • أثناء ترجمة البيانات الخاصة بالمجتمع المحلي من أرقام الهواتف والعملات المستخدمة والعناوين يتم مراعاة اختلاف البلدان ووضع الرموز الصحيحة.
  •  توجد نصوص تدل على قوانين ولوائح محلية وهي غير هامة بالنسبة لمجتمعات أخرى لذا يتم التعامل معها بشكل مناسب.

  ترجمة المواقع الإلكترونية الخاصة بالشركات من الأعمال الهامة المطلوبة بشكل كبير في الوقت الحالي، لذا عند رغبة العميل في التوسع والانتشار في مجتمعات جديدة عليه التواصل مع شركة M-Media لخدمات التسويق لتقوم بتلك الخدمة بشكل صحيح مع مراعاة اختلاف الثقافات وأن الترجمة ليست ترجمة النصوص فقط بل أن هناك عدة معايير يجب الالتزام بها.